Interpretar comunicación oral de un idioma a otro simultáneamente (a medida que el orador habla), o consecutivamente (después que el orador habla). |
Realizar investigación documental y terminológica para la preparación de glosarios, archivos tecnológicos y diccionarios. |
Revisar, corregir y confrontar el material traducido. |
Traducir el lenguaje de signos a lenguaje hablado y viceversa. |
Traducir material escrito como correspondencia, informes, documentos legales, especificaciones técnicas y libros de un idioma a otro, manteniendo el contenido, contexto y estilo del material original. |
Garantizar la traducción precisa, consistente y técnicamente rigurosa de la documentación de la compañía, asegurando la correcta interpretación de información técnica, ambiental, minera y contractual entre español e inglés, en línea con los estándares corporativos y regulatorios. |
| Idioma o Dialecto | ¿Debe leerlo? | ¿Debe hablarlo? | ¿Debe escribirlo? |
|---|---|---|---|
| Inglés | Avanzado | Avanzado | Avanzado |